Ei lauleta sevillanaa Suomessa!; MálagaHoy 22.3.24

0

Kolumnisti Ana Santos kirjoittaa, että kaikki sanonnat ja laulut, jotka kyllä toimivat Espanjassa, eivät ihan sitä teekään ainakaan kaikkina vuodenaikoina arktisella alueella Suomessa, Alaskassa, Norjassa tai Venäjällä.

Sevillanassa kun suurinpiirtein lauletaan, että pimeimmänkin yön jälkeen aamu koittaa. Näin ei siis ole esimerkiksi meillä Suomessa kaikkialla asian laita kolmen talvikuukauden aikana. Muita sanontoja, joihin hän viittaa, esimerkiksi, että ”myrskyn jälkeen paistaa aina aurinko”.

Kirjoittaja mainitsee myös, kuinka voimakkaasti valo ja sen vaihtelu meihin biologisina olentoina vaikuttaa. Aurinkoa korvaamaan käytämme lamppuja. Kirjoittaja muistaa myös viitata siihen mahdollisuuteen, että jos kauppareissulla viipyy liian pitkään, voi paleltua kuoliaaksi tai kohdata matkalla jääkarhun eli syytä on pukeutua hyvin ja pitää asetta mukana. Näin ehkä Alaskassa, mutta sen kirjoittaja jättää mainitsematta.

Hän toteaa myös, että eivätpä ihmiset, jotka näillä seuduilla asuvat, ole sieltä mihinkään lähteneet, vaan sanovat nauttivansa hämärästä, hiljaisuudesta ja revontulista.

Andalusialaisista hän toteaa, että eipä ihme, että meiltä löytyy iloa ja energiaa, onhan meillä 300 päivää auringonpaistetta vuodessa eikä meidän tarvitse pelätä kauppareissulla, vaikka yö olisi kuinka pimeä. Aina koittaa aamu.

Kirjoittaja kehottaa synkän hetken tullen miettimään ihmisiä, jotka asuvat Alaskassa.

Lue tarkemmin!

Tupakointi kiellettävä myös henkilöautoissa; MálagaHoy 19.3.24

2

Asiantuntijoiden mielestä Espanjan tulee seurata monien muiden maiden esimerkkiä ja kieltää tupakointi myös yksityiskäytössä olevissa autoissa. Tähän mennessä tupakointikielto on koskenut julkista ja jakeluliikennettä.

Tutkijat toteavat, että altistuminen syöpää aiheuttaville aineille auton sisätiloissa on moninkertainen siksi, että aineet tarttuvat kaikkiin pintoihin ja materiaaleihin. Oheistupakointi voi sisältää 50 eri karsinogeeniä. Ne säilyvät niissä myös yllättävän pitkään, peräti kolmesta neljään kuukauteen.

Tupakointikielto tulisi toteuttaa siitä huolimatta, että sen toteuttaminen voi osoittautua vaikeaksi kuten on nähty myös, mitä tulee terassitupakointiin. Tutkijoiden mielestä kiellon tulisi ulottua kaikkiin tiloihin, joissa ei-tupakoitsijat voivat altistua tupakoinnille, on sitten kyseessä vaikka muu kuin perinteinen tupakointi.

Tutkijoiden mielestä kotejakaan ei tulisi jättää toimenpiteiden ulkopuolelle. Voidaan vain kuvitella lasten altistumisen määrää, kun ajatellaan esimerkiksi pehmolelujen kautta lasten altistumista. Onhan myös asuntojen omistajia, jotka vuokratessaan asuntoa, eivät salli vuokraamista tupakoitsijoille.

Aloitteellinen asiassa on ollut Maailman Syöpäjärjestön, WHO:n yhteyshenkilö Kataloniasta, Esteve Fernández.

Lue tarkemmin!

Papel, papelería, librería, biblioteca, lápiz, bolígrafo

0

Espanjan sanojen monimerkityksisyydelle ei näytä löytyvän rajoja. Papel on paitsi paperi myös näyttelijän rooli tai sinun merkityksesi paperin keräykselle: Tu papel es muy importante. Kuten paperinkeräyslaatikoissa lukee. Ehkä ostat päivittäin espanjalaisen päivälehden kuten minä ja voit osallistua antaumuksella lajitteluun.

Jos sitten erehdyt astumaan libreríaan, kirjakauppaan, et ehkä löydäkään sieltä kirjoja lukuunottamatta mitään muuta haluamaasi, kuten monistepaperia, papel (de) copia tai lyijykynää, lápiz, lápiz automático tai bolígrafo, kuulakärkikynää.

Ne löytyvät papeleríasta, josta koululaisetkin hakevat koulukirjoja ja muita koulutarvikkeita.

Papeleríasta kyllä saatat löytää muitakin kirjoja kuin koulukirjoja.

Jos sitten halajat kirjastoon, biblioteca on oikea osoite.

Jos sinulla jo on lapiz automático ja tarvitset siihen lyijyä, mina del lápiz on oikea sana. Kunhan vain tiedät, minkä paksuista lyijyn tulee olla, esimerkiksi 0.5, cero punto cinco o más gruesa o más fina.

Ja sitten ei muuta kuin espanjalaisen crucigraman kimppuun ostettuasi sen lehden. 🙂

Entrada, billete, tique, tíquet, tíquete, recibo, boleto, décimo, moneda, metálico

0

Näiden sanojen merkityksiä selvittäessäni tulee mieleen espanjalainen parturini, joka loihe lausumahan, että espanjan kielessä kaikilla sanoilla on niin yksiselitteinen merkitys. En viitsinyt lähteä kiistelemään suuremmalti asiasta, vaikka ei asian laita näiden sanojen valossa ainakaan näytä ihan niin olevan.

Kun niin usein tapaan käydä Malagan Teatro Cervantesin konserteissa, joita lämpimästi suosittelen, ostan aina verkossa entradan. Sen sitten ovella esitän puhelimesta tai paperilla. Tosin se ovi sinne Teatro Cervantesiin on myös entrada. Entrada voi sitäpaitsi olla mikä tahansa aloitus, vaikka itse konsertin kuluessa, alkusoitto jollekin sävelelle. Se voi olla vieraan vastaanotto, sali, johon ensiksi saavutaan, kynnys, ovensuu, vuoden alku, puhe, alkuruoka, siis melkein mitä vain.

Billete (äänt:bijjete) voi myös olla pääsylippu, mutta myös seteli vastakohtana kolikoille, suelto, niquel. Se voi olla myös arpalippu, mutta varsinaisesti siinä merkityksessä on sana décimo, boleto.

Kun kaupassa saan kuitin, se on tíquet tai recibo, mutta se voi olla myös pääsylippu ja myös lentolippu, tiquete de avión, myös boleto de avión.

Boleto myös merkityksessä arpa, mutta tavallisempi on décimo.

Kun sitten kahvilassa tarjoat viisikymppistä maksuksi, sinulta saatetaan kysyä. ¿No tiene usted nada suelto?

Lo siento, no lo llevo. Voit sitten vastata.

Kun maksat junalippua automaatilla, voit syöttää automaattiin metálico, monedas o billetes. Si no pagues con tarjeta. Älä sitten unohda ottaa cambiota. A lo mejor tengas una tarjeta contactless. Aún mejor.

Pitäisikö vielä kertoa yksi käyttö tíquete-sanalle? Picar el tíquete. Ostaa viimeinen matkalippu. Sehän meitä kaikkia joskus odottaa! :-i Tuo tapa ilmaista asia tosin on tutumpi Costa Ricassa. Kertokaa vaan, jos tiedätte vastaavaa sanontaa Espanjan puolelta.

Kerro vaan mielellään lisää näiden sanojen käytöstä!

Sirve, vale la pena, merece la pena, apetece, conviene

2

Useimmiten elämä hymyilee ja kaikki sopii ja kannattaa tehdä. Joskus pitää kuitenkin voida kertoa ei haluavansa tehdä jotakin tai ymmärtää, että toiselle ei jokin sovi.

Jostakin ei ehkä ole mitään hyötyä. ”No sirve de nada” – Ei siitä ole mitään hyötyä. Sirve juontuu verbistä servir – palvella.

No vale la pena” – ei se kannata, ei se ole vaivan arvoinen. ”No merece la pena”.

No me conviene” – ei se sovi minulle (Jos olet esimerkiksi allerginen – alérgico). ”No me apetece” – jos et vaikka pidä jostakin (nätisti sanottuna). Vastaava adjektiivi – conveniente.

Qué pena” -sepä harmi. Voit sitten ilmaista harmistuksesi toisen puolesta, jos hänelle ei vaikka sopinutkaan tarjoamasi. Aina on hyväksi näyttää tunteensa ja varsinkin olla empaattinen.