Mañana

0

Jos ei ”mañana”, niin sitten ”pasado mañana”. Tai sitten ”más tarde”. ”Mejor más tarde que nunca”. Parempi myöhään kuin ei milloinkaan kuten sanonta kuuluu. Vai oliko sittenkin sovittu ”mañana por la mañana”? Vai oliko suorastaan sovittu jo ”esta mañana”, tänä aamuna? ”Mañana”-sanasta on hyvä huomata, että sillä on sekä merkitys huomenna että aamulla ”por la mañana”.

Aamuhan sitten jatkuu aina puoleen päivään. Keskipäivän aikaan (a mediodía) voimme tietysti myös tavata. Sen jälkeen tapaamme ”por la tarde” ja suunnilleen iltakuuden, seitsemän tai kahdeksan jälkeen voidaan jo puhua ”por la noche”. Keskiyön (a medianoche) jälkeen ”por la madrugada”.

Espanjalainen aikakäsitys on hiukan väljempi kuin meikäläinen mutta asiat aina kuitenkin tapahtuvat ja ne tehdään huolella. Mikä onkaan sen hauskempaa Espanjan lämmössä kuin nousta ”al amanecer”, päivän valjetessa? Jos nouset ja lähdet liikkeelle jo sitä ennen, olet ”muy madrugado/a” eli olet liikkeellä jo ennen auringon nousua. Voit sanoa ”siempre me levanto muy temprano”. Jos se ei ole asianlaita, voit todeta ”siempre me levanto muy tarde”. Toivottavasti et kuitenkaan myöhästy tapaamisesta tyttö/poikaystäväsi kanssa ”no deberias llegar demasiado tarde”. 🙂 Lentokin voi olla myöhässä ”retardado”. Sille ei sitten mahda mitään.

Eipä unohdeta nukkumistakaan. ”Voy a acostarme a las diez o a las once de la noche.”

Kiva tapa hyvästellä, jos tiedät tapaavasi huomenna, on todeta ”Hasta mañana”. Muussa tapauksessa esimerkiksi ”hasta luego”, ”adios”.

Cuenta

0

”La cuenta, por favor.” Tämän lausahduksen moni jo tietää. Sen sanottuaan pääsee ravintolassa tai kahvilassa eroon liioista seteleistä lompakossaan. 🙂 On sille luonnollisesti vaihtoehtoja, ”Quiero pagar.” ”¿Que le debo?” (Mitä olen velkaa?). ”Cuenta” voi olla myös tili pankissa. ”Darse cuenta de algo” – huomata jotakin. ”No te has dado cuenta de que no deberías fumar aquí.” Etkö huomannut…

Kun maksat kortilla – tarjeta (de crédito)- käytät tiliäsi joko luotolla cŕedito tai käteistä débito. Kun sitten ympärilläsi tapahtuu jotain uskomatonta, et enää luota silmiisi eli usko silmiäsi. ”No pude dar crédito a mis ojos cuando de pronto apareciste delante de mí.”

Tiedäthän jo miten voit pyytää ruokalistan ravintolassa. ”Me pueden dar la carta, por favor?”. Jos olet jo tilannut ja tulee toinen tarjoilija kysymään tilauksen perään ”¿Ya han pedido?”, voit sanoa jo tilanneesi. ”Sí gracias, ya he pedido.”

”La gente puede contar contigo.” Ihmiset luottavat sinuun. ”Cuento contigo”. Lasken sinun varaasi, luotan sinuun.

On joitakin asioita, jotka ovat sinulle tosi tärkeitä. ”Es que lo que cuenta, es mi salud, lo demás no tanto.” Terveys ennen kaikkea on tärkeintä.

Jotkut kyllä satuilevat. ”Lo que cuentan algunas personas son cuentos (de niños, ficción), cosas que no tengan nada que ver con la verdad. No deberías confiarte en ellos.”

Cuando pagas la cuenta en el restaurante, puedes dárselo un poco de propina al camarero, porque la propina es una parte de su salario. Creo que pagar en efectivo todavía es bastante común en el restaurante.

Mitä tulee tupakointiin kahvilassa tai ravintolassa, se ei ole nykyään juuri luvallista kuin korkeintaan terassilla ja sielläkin vain, jos seinämät ovat riittävästi auki. Ei sovi myöskään tupakoida, jos joku siitä lähellä häiriintyy. Muistathan ”Fumar mata”. ”Tampoco deberiás molestar a nadie fumando.”

Tarjeta

0

Ohi ovat melkein ne ajat kun koti-Suomeen lähetettiin ”tarjetas de paisaje”, tai rakkaalle ”cartas de amor”. 🙂 ”Tarjetas de cumpleaños” kyllä lähetellään. Nyt viestitellään ”con aplicaciones como por ejemplo insta, facebook, wasap etcetera”. Verbi on nimeltään wasapear. Harvemmin enää kukaan lähettelee ”cartas”. Nyt kaikilla on ”correo electrónico” ja viestittely sähköpostilla ei sitten maksa mitään.

Tarjeta-maksaminen ei ole vielä lyönyt läpi kahviloissa niin kuin Suomessa. Kahvi ja lehtikioskilta ostettu lehti maksetaan ”en efectivo”, ”contante”. Käteistä on oltava kukkarossa. ”Tarjeta” ja erityisesti ”tarjeta contactless” on kyllä jo kova sana isomman kaupan kassalla. Muista vain sanoa kassalla maksaessasi ”con tarjeta”, niin kassa tietää aktivoida korttimaksamisen. Ehkä kassa kysyy vielä ”¿parking?” eli tarvitsetko kuitin autoa varten, että pääset parkista, joka ei yleensä maksa mitään. Lähimaksaminen onnistuukin miltei aina, koska ruokaostoksista selviät puoleen hintaan verrattuna Suomeen. 🙂 Muistithan tervehtiä kassaa. Espanjassa on muuten kohtelias tapa. Jos jonossa olevat huomaavat, että sinulla on vain yksi ostos, he päästävät sinut maksamaan ensin.

Lähijunien automaatit ovat oma lukunsa. Niissä ”efectivo” onkin yllättäen ”metálico”, vaikka käyttäisit seteleitä, ”billetes”. Muistathan, että varsin usein lompakkoosi kertyy ”monedas de un o dos centimos” kun saat ”cambion” eli vaihtorahan, koska Espanjassa ei ole kauppiaalla lupa pyöristää kauppasummaa ainakaan ylöspäin. ”Ojo” (varopa), kannattaa tarkistaa äkkiseltään, että veloitus meni oikein.

Jos sinulla on esimerkiksi Unicajassa tili, löydät ainakin Malagan Teatro Cervantesin sivuilta sovelluksen, jolla voit maksaa näppärästi ”entradan” eli konsertti- tai teatterilipun. Voit ostaa lipun vaikka valmiiksi jo Suomessa. Junalippu on kyllä nimeltään ”ticket” kuten myös se kuitti, jonka saat kaupan kassalta. Nykyään kyllä monissa lähijunissa on siirrytty ladattaviin kortteihin eli ticketiä ei saakaan käteensä, ellei sitä erikseen pyydä.

Amigo/a

0

Aika tavallinen sana, kun olet tullut tutuksi eli ystäväksi. Siihen ei välttämättä tarvita esittäytymistä tai edes toisen tuntemista nimeltä. Onhan hyvä esittäytyä, jos haluat kutsua ystävääsi nimeltä häntä tervehtiessäsi, mikä on tosi tavallista. ”Quiero presentarme, soy..” ”Mucho gusto en conocerte, me llamo…”. Tervehditään siis normaalisti nimi mainiten, jos se on tiedossa. ”Hola, Gina. Hola, Pepe. Hola, Salva.” ja niin edelleen.

Sanaan voit törmätä vaikka kahvilassa, jos menet tiskille ja juttelet… ”Gracias, amigo”. Ei sen tarvitse merkitä sen enempää. Se on vain ystävällinen tapa. Jos olet sanonut tai toiminut jotenkin kivasti, ystävällisesti. Välttämättä siihen ei tarvita mitään erityistä syytä. Jos olet jo pidemmän ystävyyden tiellä, sinua voidaan puhutella vaikka sanalla ”hijo”, (poika, siis oma poika), joka lienee erityisen ystävyyden osoitus.

Mikä onkaan sen tärkeämpää tässä elämässä kuin hyvät ystävyydet, amistades. On hyvä osata ”hacer amigo”. Siinä tapauksessa sinulla on juttukavereita eikä tarvitse pyöriä liikaa oman navan ympärillä :). Ja opithan kieltä samalla ja muista! Aina pitää olla aikaa vaihtaa pari sanaa, vaikka sinulla olisikin kiire johonkin. Ja niin espanjalaisilla aina onkin.

Ehkä olet pettynyt johonkin ystävääsi tai kyseessä ei olekaan oikea ystävä. Silloin voit todeta. Es solamente un conocido, una conocida (tuttu).

Amigo/a voi luonnollisesti olla myös amante. 🙂 Joskus tosin ehkä varsinkin eteläamerikkalaiset käyttävät sanoja novio/novia (oikeastaan sulhanen, morsian).

Sellaisesta suhteesta sitten päädytäänkin kihloihin ”comprometido/a” ja naimisiin ja häihin, ”fiesta de boda”. Tuttuja lienevät sinulle jo sanat ”marido”, ”mujer”, ”casado/a” (naimisissa), ”esposo”, ”esposa”. ”Esposo” paitsi puoliso myös kahle :). Siitä merkkinä varmaan sitten sormestasi löytyy ”anillo”. Olet avioliiton tiellä, ”matrimonio”. ”Patrimonio” on sitten se, mitä siitä kaikesta jää jäljelle, kun kaikki osaltasi on loppu eli kun aikasi on siirtyä toiseen todellisuuteen. ”Cuando te toca a ti de morirte” tai kun kumppanisi aika koittaa ”cuando le toca a ella de morirse”, jompikumpi jää siis sitä maallista jakamaan. ;/

Me gusta

0

On paljon tilanteita meidän kanssakäymisessämme, jolloin haluamme kertoa tunteistamme. Vaikka esimerkiksi, että teemme jonkun palveluksen tutulle tai tuntemattomalle ihan mielellämme ”con mucho gusto”, kun hän sitä meiltä pyytää ”Puedes hacerme un favor” tai ”Puedes echarme una mano”.

Muistathan vastata kiitokseen (gracias) ”De nada”.

Ehkä suorastaan haluamme kertoa tykkäävämme hänestä ”Me gustas” tai ”Te quiero”. 🙂 Ehkä keskustelet siitä, mitä teet ennen joulua. ”Me gusta comprar regalos a mis amigos” tai jos kysyt vanhemmalta naiselta, jonka lapsilla on jo omat perheet, hän saattaa antaumuksella kertoa, kuinka hän valmistelee joulua monilukuiselle jouluväelle ”Me gusta cocinar por la Navidad…”.

Ehkä sinut tutustutetaan uusiin ihmisiin – ”Aquí te presento a mi buen amigo Javier…” Voit vastata ”Encantado/a de conocerte” – ”Me llamo…”

Jos oikein tykkäät jostakin asiasta, voit todeta ”Me encanta”.

Tai sitten jos et tykkää ”No me gusta”, ”No me conviene”. Jos on kyse ruoasta, ”Soy alérgico”. ”Prefiero el pavo (kalkkuna)”.”No me gusta el serrano”.

Jo ensimmäisellä tapaamisella asiaan saattavat muuten kuulua halaukset ja poskisuudelmat. ”Un abrazo”.

Tai kun sitten hyvästelette ”Te voy a echar de menos a tí”. ”¿Cuándo te volveras?”

Vielä tuosta gusto-sanasta: Voihan olla, että sinulla on vähän silmää asioille. ”Tienes buen gusto”.:)

¡Feliz Navidad!

¡Felices Fiestas!